夏休みの敵

葉っぱ天国 > 夏休み > スレ一覧キーワード▼下へ
1:匿名さん:2015/08/11(火) 22:52

現在中3ですが、塾に通ってないのと、学校にも聞きに行けないのもあり、わからない問題を質問できません。
なので、教えていただければなぁと思い、このスレをたてました。
重複してたらすみません。

2:匿名さん:2015/08/11(火) 23:14

まずは英語をお願いします。
1.「恵美はまたここにきたのですか」を英訳しなさい。 正答 Did Emi come here again?

comeとhereの間にtoを入れてしまいました。come to〜とか習ったと思って入れたのですが、間違い…
toを入れるか入れないかの区別はどうすればいいですか?


2.相手に、よく映画を見に行くかを英語でたずねなさい。 正答 Do you often go to (see) the movies[a movie]?

これを私は Do you often go to the movie to see?としてしまいました。movieが単数だったのは凡ミスでしたが、全体的にどう違うのか…

3:(=´∀`)」3 喧嘩師:2015/08/12(水) 12:44

1のケースは
文法的に説明するなら『here』が副詞扱いだから
toが入らなくてOK
それに対してcome toを使用する場合はあとに続く言葉が目的地である名詞な場合

分かりやすい区別の仕方は……
名詞か副詞扱いかだけどね〜
日本語に直訳した際に目的語として使われる場合が名詞の意であるのでtoが使われるかな…

例えば1の例文をうまく利用するなら…
Did Emi come to Ken’s Office?みたいな

違いが分からない場合は
comeの後に具体的な場所を指し、その場所が重要な目的地として使用つまり目的語ならtoを使うと覚えるのも一つの手かな!
こっちとかあっちとか例えられる場合は目的地が重要ではなく副詞扱いだから
1の例文だと恵美が再び【戻る】ことが主旨
戻るという動詞に添える意での副詞なので
「ここに」ならcome hereだし
もしくは、『恵美あっちへ行け!』なら
come thereでOK

2の場合は文法的にくどいよね(笑)
toが2回もついてる
つまり日本語で例えるなら
「私は映画を観に行く」で済むトコロを「私は映画館に行く。見たい映画がある為です」みたいな(笑)
ま、でも意味は通じると思うよ
文法的に問題があるかないかだと……
1のケースも2のケースもね

逆にスレ主さんに日本語を勉強している外人の友人が居たとしたら
@「映画に行かない?」
A「映画を観に行かない?」
B「映画館に映画を観に行かない?」
@ABどれも意味が理解できるでしょ(笑)

そうゆう難題にハマってしまったスレ主さんに面白い話をプレゼントするよ
英語ペラペラな帰国子女が日本に帰国後
英検4級に落ちてしまった例があるよ(笑)

いわゆる英語と日本英語は違うとゆう笑い話
学校で教わる身である今は英語を学ぶとゆう感覚より正しい英文法を学ぶと捉えて学ぶしかないね…

4:匿名さん:2015/08/13(木) 00:13

とてもわかりやすい解説、ありがとうございます!
そういえば、英語が話せる人も「学校の英語は暗記で、語学としてはまた別物」と言ってたなぁ…と。
まず、学校の英語をしっかりと理解できるよう頑張ります。


新着レス 最新10 フォロー ▲上へ
名前 メモ
サイトマップ画像お絵かきシェアする?