Undertale_auの翻訳したやつを載せていきます。翻訳版出てるAUもなんか人の翻訳で楽しむの嫌なので、自分で翻訳しながら書いていきます。一応全部辞書の手作業。
8:郷真菜◆Oo:2020/09/26(土) 21:40 さて、しばらくぶりですがなんとなく分かった気がしたので書きます。
But... the human deprived monsters of this possibility
これ、今までは「*しかし…モンスターたちはあの人間に奪われた可能性がある。」だと思ってたんですが、ofの付いてる位置的に「*しかし…モンスター達の可能性はあの人間に奪われた。」の方が正しそうですね。モンスター達の可能性ってのは、まあモンスター達が「地上に返り咲く」って理由で行動してた為、可能性ってのはそのモンスター達の目的を指していると思われます。
これ絶対翻訳使った方がいいやん