専スレ【4人先着】七緒とだけどごめんね

葉っぱ天国 > 交流・仲良し > スレ一覧
30:兎碧◆a.XScul9sZ0zs:2018/09/08(土) 14:02 ID:tGA

完全にGoogle先生に頼りましたが……。

コピペのコピペなので、見にくかったらごめんなさい。


amis comme cochons.(大の仲良し。)アミ コム コション
…豚のような友達(笑、直訳。意訳で「友達の輪」)でも豚やハムスターは、よくべたべたと、くっついて動いてますよね。フランス人は、それでこのような表現をするのだと思います。


愉快な仲間たち

というのをフランス語に訳してください!
それと、その読み方もお願いしますm(_ _)m

Les Joyeux Compères レ・ジョワイユ・コンペール
Les Joyeux Compagnons レ・ジョワイユ・コンパニョン

・フランス語
『輪』Le rond ロン (輪になって、円を描くなど)
『輪』Le cercle セルクル(円形、サークルなど)
『絆』Le lien リヤン
『仲間』camarade キャマ(カマ)ラード
『信頼』confiance コンフィアンス
『家族』famille ファミーユ
『舞い』La ronde ローンド(輪舞、巡回など)
『舞い』danser ダンセ (ダンスのdance)
『桜』Le cerisier スルジエ(桜の木)
『さくらんぼ』La cerise スリーズ


・イタリア語
『輪』Il anello アネッロ(=ribg)
『輪』Il cerchio チェルキオ
『絆』Il legame レガーメ
『仲間』compagno コンパーニョ
『信頼』fiducia フィドゥーチャ
『家族』La famiglia ファミーリャ
『舞い』ballare (ダンスdance)
『桜』ciliegio チリエージョ


七緒◆Mk:2018/09/08(土) 22:44 ID:srU [返信]

>>30良いと思う!私も兎碧の考えに一票


全部 <前100 次100> キーワード
名前 メモ