Thread to bestow ability

葉っぱ天国 > 変人・中二病 > スレ一覧キーワード▼下へ
1:xanadu:2015/05/29(金) 17:38

スレタイを日本語に翻訳すると能力を授けるスレ

能力名だけ、能力だけもアリです

2:xanadu:2015/05/29(金) 17:43

やっぱり英語のスレタイってカッコいいな

3:xanadu:2015/05/30(土) 05:28

能力が欲しい人いませんか?

4:ドゥラララ!:2015/05/30(土) 18:27

待って今英和辞典に頑張ってるから

5:ドゥラララ!:2015/05/30(土) 18:28

うーわ間違えた『英和辞典片手に頑張ってる』だわ


何だよ英和辞典にがんばるって(困惑)

6:xanadu:2015/05/30(土) 18:38

>>5
グーグル翻訳使えば?

7:ドゥラララ!:2015/05/30(土) 18:43

【和訳作業・途中経過】

とりあえずひとつひとつの単語の意味はわかった。

thread=糸、糸のように細い、(光、色の)線、毛、蜘蛛の糸、
(動詞)糸を通す
to=~へ、~に、~まで、~にとって
(to+動詞の原形で)~すること、~するための、~するために
bestow(動詞)=(名誉などを)授ける、~を(無料で)宿泊させる
ability=能力、才能


あとはどうやって口語訳するかだが…正直英語得意じゃないんだよな…
『to bestow』は不定詞かな?

8:ドゥラララ!:2015/05/30(土) 18:47

>>6早く言ってよおおおおおおおおお!!!!!!!!!(TT)

…まあここまでできたし、今年受験生だし(関係ない)、自力で頑張るか!!



『to bestow』は多分文脈からして『授けるための』なんだよな…

9:ドゥラララ!:2015/05/30(土) 18:54

とりあえず『糸を通すための能力を授ける 』という意味フ文が完成した


さてこれからどうするか………

10:xanadu:2015/05/30(土) 18:58

能力を授けるスレッドを翻訳してもらった

11:ドゥラララ!:2015/05/30(土) 19:00

糸を通すための能力って…なんか家庭科で役に立ちそうやな…

12:ドゥラララ!:2015/05/30(土) 20:10

くそ…こんなことになるなら変な強がり言わないで素直にgoogle翻訳使うんだった……

13:繝峨ぇ繝ゥ繝ゥ繝ゥ!:2015/05/30(土) 20:11

縺。縺上@繧縺翫♀縺翫♀縺翫♀縺!!!!!!繧ゅ≧蜒輔ョ謇九↓縺ッ雋縺医ュ縺医∴縺医∴縺!!!!!!

14:繝峨ぇ繝ゥ繝ゥ繝ゥ!:2015/05/30(土) 20:26

縺ゥ縺縺ァ繧ゅ>縺縺代←窶ヲ莉企未譚ア縺ァ蝨ー髴襍キ縺阪↑縺九▲縺溪ヲ?

15:xanadu:2015/05/31(日) 15:36

中二能力欲しい人いる?

16:xanadu:2015/06/03(水) 17:55

何故誰も書き込まない?

17:xanadu:2015/06/03(水) 18:28

もしかしてスレタイが悪い?

18:xanadu hoge:2015/06/03(水) 22:17

スレ立て直すから、このスレは落としてくれ

19:革命主義者の暴走:2017/09/03(日) 21:03

変えれない


新着レス 全部 次100> 最新30 ▲上へ
名前 メモ
画像お絵かき長文/一行モード自動更新