英文で、私は旅行者な笑顔をあげたい
と表現したいのですが、
あげたいはgiveという表現でいいのかと
行き詰まりまして
代わりにさっき書いたのを英文に訳していただけないだしょうか (;´д`)
まず、日本語を正しく書かないとだめだね。
私は旅行者な笑顔をあげたい ➡ 私は旅人がもつような、爽やかな笑顔で挨拶をしたい
みたいな感じになおせますか?
I want to give my smiley face like travelers.
とりあえず訳すと、こんな感じになるけど、これだけでは意味が通じませんよ
I wanna give(you とか him とか her とかの目的語)a smile, like as travelers.
…かな?主さんの書いた(マトモでない日本語文を)強いて訳すとね…通じるか否かは不明です…
Good morning!!
my name is Macaroons!!
nice to meet you!!
I'm a junior high school student!!
How old are you?
I can speak English!!
I will tell you!!
what do you want to know the words?
I will appear at night!!
See you!!
マカロンの英語のスピーチはなかなか良いと思います。
英語が好きなんだね!
「〜したい」は、「I want to〜」
画像|お絵かき|長文/一行モード|自動更新