It doesn't follow that he is a man of character because he is wealthy.
この文の和訳お願いします!
明日の授業で当たってるんです…!
授業で間違えてから先生の解説を聞いたほうが本来いいんでしゅがね……(^q^)<失敗は成功のもと
金持ちだからって彼が人格者ということにはならない。
だと思いましゅ(^q^)
おそらくfollowが訳せなかったと思いましゅが、ここでのfollowは「〜ということになる」みたいな意味でしゅ(^q^)
ついでに、
man of character 「人格者(立派な人)」
この文はIt seems that 〜 「〜のように思われる、〜らしい」と同じ形なので、このまま覚えちゃったほうがいいでしゅよ(^q^)