もしかして「と街」から「トマト」になったのがおかしいってこと? 「と街」をカタカナ変換して「トマト」にしたのなら何も可笑しくないと思うけど
>>11 「一文字」だからね。 アピタは佐藤と街に出かけぬ アピタは佐藤トマトに出かけぬ 上と下では街の「ち」とトマトの「ト」 佐藤との「と」とトマトの「ト」が変わってるよ。 カタカナ変換とか言い出したらみりん→ミリンもokになる気が。 そもそもこれひらがなかカタカナでやるものであって漢字じゃアレじゃない?