>>871
フランスの詩は、訳す人によって文章がまったく違います。
なぜなら、フランス語の詩は、あまりにもむずかしすぎてフランス語の大学教授でも訳すのが不可能だといわれるほどだからです。
ボードレールという詩人の悪の華という作品があります。これはフランスのマクロン大統領も愛読しているようにフランスでは一番有名な詩集ですが、原文で読める人は、おそらく少ないでしょう。
そして、フランスの詩は、シュルレアリスムという芸術運動の影響をうけたこともあり
とてもむずかしい表現をつかいます。
ちなみに教科書の詩は、いろんな作品の中でもわかりやすいものを掲載していますが
出版社のほとんどが間違った説明をして書いていますので、たとえ国語のテストで詩の問題が解けなくても
落ち込まないでください。詩を書いた当の詩人でさえも、なぜこんな言葉を書いたのだろう? と首をかしげる位ですから(笑)