>>97
やり方があえばだけど、あえばすごい楽。
うーん、書籍でも英語とかはあんまりみないよね。“Lost”とか“Killed”みたいな単語系ならともかく英文の場合、翻訳する手間がかかるから手に取ろうとする人は少ないのかも。
単語のLostとかならロストって書いたほうが急激に親近感沸くから、単語ならカタカナに直すのも手かもね。
ランキングのったんだね。おめでとー。
もうすぐ小説書き終わるので試してみます。
自分はタイトルとサブタイトルに分けててタイトルを日本語に、サブタイトルを(かっこいいから)英語にしてます…自己満足が大半を占めてますね(笑)
いわれてみれば自分もわざわざ翻訳する気はあんまりおきないです。やっぱり>>99さんのようにちゃんと日本語であらすじを一言で纏めたタイトルのほうが読みやすいんですかね?
>>100
すみません。あくまでもオリジナル、ではランキングとれたということで書き込まさせて頂きました。説明不足で申し訳ない。