皆さ〜ん、お久しぶりィッ!!
…いつまで続けられるか判りませんが、此方の板にて歌詞がエスペラントによる音楽を紹介する専門スレとして復活致しましたァ!!先ずはあの J.レノンの名曲「イマジン」の数々のエスペラント版でぇ〜す!
http://www.youtube.com/results?gl=search_type=search_all&q=Esperanto+Imagine
http://www.youtube.com/results?gl=search_type=search_all&q=Esperanto+Imagu
今夜はイヴですね…で「エスペラントによる『きよしこの夜』の歌詞だけ」なら此方です。幾つもの歌詞(訳詞)が載ってますよォ〜ッ!!↓
http://silentnight.web.za/translate/esper.htm
(左上の「♪」のアイコンをクリックすると、一種類だけですが譜面も見られます…)
…で、今回も番外編です。あの伝説的な「バンド・エイド」によるエチオピア飢饉救済の為の曲“Do they know it's Christmas?”(1984年〔昭和59年〕、曲を書いたのはボブ・ゲルドフとミッジ・ユーロの2人)のプロモーション・ビデオに、歌詞のエスペラント訳の字幕を付けたものです。それにしても、もう30年も前なんですね…それでは皆さん、Merry Christmas !! / Felic^an Kristnaskon !!(勿論「^」の記号は、元来は前の文字の上です…)
http://youtube.com/watch?v=4rIGLs_uZWA
今晩は。約1ヶ月の御無沙汰でした。で、今の寒〜い季節にピッタリのこの曲を御紹介致しますね。往年のママス&パパスの大ヒット曲「夢のカリフォルニア」(California Dreamin')のエスペラント版“Rev' Kalifornia”(レヴ・カリフォルニーア)で〜すッ!!一応エスペラントによる歌詞(エスペラント訳詞)も書いておきますので、宜しければカラオケ等で歌ってみて下さいねェ〜ッ!!
Rev' kalifornia
http://www.youtube.com/watch?v=S6ky_9GdSZE
Grizas la ĉiel',
brunas ĉiu fag',
promenadas mi
en la vintra tag'.
Arde mi sopiras,
al sun-plena plaĝ'
Rev' kalifornia
en morna vintra tag'
Haltis mi ĉe kirk',
pelite de la neĝ',
mi kaŭris pie sur genu',
eksonis milda preĝ'.
Frid-ama pastro sciis ke,
sidados mi sur seĝ'.
Rev' kalifornia
en morna vintra tag'
Grizas la ĉiel'
brunas ĉiu fag',
promenadas mi
en la vintra tag'.
Volus mi foriri,
fine de l' monat'.
Rev' kalifornia
en morna vintra tag'.
(但し申し訳無いですがこの訳詞の文、携帯電話からはマトモには見られません。御了承下さいね…)
すいまっせ〜ん、>>103 について記すのを忘れてました〜ッ!!歌っているのは、>>8 、>>58、>>95と同じく“Sinkopo”というグループです。エスペラントに訳詞したのは Manuel Pancorbo という方です。メンバーの方なのかしら?ちょっと不明です…御免なさいね…
105:リトルウェアハウス弘恵:2015/02/21(土) 21:26 お久し振りです。Johnny M とかいう方のミュージックビデオ『Majstroj de l' Diskej'(マイストロイ・デル・ディスケーイ、エスペラントで「ディスコの達人」の意)』です!!楽しんで下さいねェ〜ッ!!
http://www.youtube.com/watch?v=wfsVigtwdwA
あぁ、書き忘れてました。>>105 は "Regestilo" (レゲスティーロ)というアルバムからだそうです…
107:リトルウェアハウス弘恵:2015/05/08(金) 20:04皆っさ〜ん、超お久し振りになってすいませんでしたァ〜ッ!!エスペラントによるナポリ民謡(で良いのかしらね?)の「フニクリ・フニクラ」でェ〜すッ!!宜しければ、皆さんでパーティーの時とかに歌って下さいね
108:リトルウェアハウス弘恵:2015/05/08(金) 20:08 すいまっせ〜ん、>>107 は間違えて送信(書き込み)ボタンを押してしまったものです!!改めて…
皆っさ〜ん、超お久し振りになってすいませんでしたァ〜ッ!!エスペラントによるナポリ民謡(で良いのかしらね?)の「フニクリ・フニクラ」でェ〜すッ!!宜しければ、皆さんでパーティーの時とかに歌って下さいねェ〜ッ!!
http://www.youtube.com/watch?v=W16TgwsJPXs
…で、歌詞が違いますが、>>108 の「フニクリ・フニクラ」のカラオケです。歌詞字幕付きですよ!!宜しければドウゾ!!
http://www.youtube.com/watch?v=SgGZo0cGJ18
…で、此方はその昔のピート・シーガー(Pete Seeger)の歌“If I had a Hammer”のエスペラント版 Se Havus Mi Martelon(セ・ハーヴス・ミ・マルテーロン)です。これも宜しければ歌って下さいねェ〜ッ!!
http://www.youtube.com/watch?v=37pquxihzAI
超お久し振りになっちゃいましたね…「このスレッドの更新を楽しみにしてらっしゃる方」がそんなにいらっしゃるとは思えませんが、一応謝っておきますね。御免なさいッ!!
…で、またしてもエスペラントで歌ってるボカロものです。タイトルは Vojaĝo Lasta(ヴォヤーヂョ・ラスタ、代用表記は“Vojag^o Lasta”等)、エスペラントで「最後の旅」の意味です。歌っているのは、巡音ルカちゃんで〜すッ!!
http://www.nicovideo.jp/watch/sm24475852
http://www.youtube.com/watch?v=w-tvSYOQhA8
http://www.youtube.com/watch?v=0dyPh6xryqo
今晩は。何と、5ヵ月ぶりですいまっせ〜んッ!!昨年も、2年前も御紹介致しましたが、今が正にシーズンですので再度 URL を貼らせて戴きますねェ〜ッ!!エスペラントによるクリスマス・ソング3つです!!上から「きよしこの夜」「あら野の果てに」「ジングルベル」の順です!!皆さん、歌って下さいね!!
http://www.youtube.com/watch?v=gabAoiYUevY
http://www.youtube.com/watch?v=8Q0A5dOzfAU
http://www.youtube.com/watch?v=Mk1bUIV4iEw
リトルウェアハウスさんが復活してる……だと……!!!
>>113 あら!このスレッドのファンの方(笑)かしら?もしそうなら光栄ですわね…で、これも有名なクリスマス・ソングですよね…エスペラントでのタイトルは“Ama Kristnasko”(アーマ・クリストナスコ、「愛のクリスマス」の意)、邦題は「神の御子は今宵しも」、そして原題は“Adeste Fideles”、英題は“O Come All Ye Faithful”で〜すッ!!
http://www.youtube.com/watch?v=oXmCr_0E83U
…で、上の別歌詞バージョンです。歌っているのは“Akordo”(アコルド)というグループです!!
http://www.youtube.com/watch?v=jDrX1KMBYQ8
短い曲ですが、これも Akordo(アコルド)が歌ってるクリスマスソングです!!“Sub la visko”(スブ・ラ・ヴィスコ、エスペラントで「ヤドリギの下で」の意)という曲です。邦題は…すいまっせ〜ん、またしても思い出せませ〜ん…
http://www.youtube.com/watch?v=6hlRvauHmaw
…で、此方も“Akordo”(アコルド)が歌ってます!!“Bim Bom !! Sonas en C^iel'”です!!(勿論“^”の記号は、元来は前の文字の上です。あと、申し訳無いんですが…またしても邦題は不明です…)
http://www.youtube.com/watch?v=386Gx2PACmA
これも Akordo が歌ってるクリスマスソングです。“Aŭdu! kantas Anĝelĥor' ”(アウドゥ!カンタス・エンジェルホール、「聴きなさい!天使達の合唱を」の意)って言うんですが…すいまっせ〜ん、これも邦題は度忘れしましたぁ〜ッ!!
http://www.youtube.com/watch?v=loVMrFR2v_Q
あぁ、書き忘れてました。今回>>115と>>116で御紹介致しました三曲ですが、いずれも画面に歌詞の字幕が出ますので、宜しければ歌ってみて下さいね〜ッ!!
118:リトルウェアハウス弘恵:2015/12/14(月) 20:50すいまっせ〜ん、>>116 で御紹介致しました曲のカタカナ表記を間違えてました〜ッ!!「エンジェルホール」じゃなくて「アンジェルホール」でした!!「エンジェルホール」だと英語式になっちゃいますね…うっかりミスです!!
119:リトルウェアハウス弘恵:2015/12/16(水) 20:05 今晩はァ〜ッ!!此方も“Akordo”(アコルド)が歌ってます!!「リトル・ドラマー・ボーイ」のエスペラント版でぇ〜すッ!!
http://www.youtube.com/watch?v=bujcr6g9Wt4
此方は「ホワイト・クリスマス」のエスペラント版です!!歌っているのは“Sinkopo”(スィンコーポ)というグループです!!(エスペラントに訳詞したのは“Akordo”〔アコルド〕の一員の方です…)
http://www.youtube.com/watch?v=6ihK7bvS_oA
…で、此方はかなり最近書かれたエスペラントによるクリスマス・ソング。“Kredu Kristnaskon”(クレードゥ・クリストナスコン、「クリスマスを信ぜよ」の意)です!!短い曲ですが、楽しんで下さいね!!
http://www.youtube.com/watch?v=LjVYX34Z-g0
こっ、これは日本人によって書かれたクリスマス・ソングのようですね…“SoNori”という方による“Paŝoj”(パーショイ、「歩みたち」の意、英 Steps)という曲です…
http://www.youtube.com/watch?v=CmhSxE1bMZc
で、此方が“SoNori”さんのフェイスブックページのようです…
http://www.facebook.com/pages/S-o-N-o-r-i/454961441249615?ref=hl
これは最近書かれた「替え歌でのクリスマスソングの例」のようですね…“Reviziita”(英“Revised”)という有名な曲のメロディを借用しているとか何とか…“Brila Kometo”(ブリーラ・コメート、エスペラントで「明るい彗星」の意)で〜すッ!!(この動画では、冒頭部はエスペラントによるナレーションで、実際に曲が始まるのは35秒経ってからです…後、この動画画面には、エスペラントでのこの歌の歌詞が表示されます…)
http://www.youtube.com/watch?v=mxFrmRKMDBg
これも最近書かれたクリスマス・ソングのようですね… Anna Osmakowicz(「アンナ・オスマコウィッチ」とか「アンナ・オシュマコヴィッツ」とか読むのかしらね…何れにせよ、東欧の方なのは確かですよね…)さんという方による“La G^ojo de Kristnasko”(ラ・ヂョーヨ・デ・クリストナスコ、エスペラントで「クリスマスの喜び」の意。勿論“^”の記号は、元来は前の文字の上です…)でぇ〜すッ!!↓
http://www.youtube.com/watch?v=P7CQOYsykoc
これも>>123 同様に、最近書かれたクリスマス・ソング。Melanie Prin(「メラニー・プリン」で宜しいのかしら?)さんという方による“Kristnasko tra la mondo”(クリストナスコ・トラ・ラ・モンド、エスペラントで「クリスマス、世界を巡る」の意、つまり英語では“Christmas around the world”って言う事になりますね…)でぇ〜すッ!!楽しんで下さいねェ〜ッ!!
http://www.youtube.com/watch?v=7tfhhv4LumM
偶然見つけたエスペラントによるクリスマス・ソングの動画です!!「モー(Meaux, これはフランスのイル・ド・フランス地域圏、セーヌ=エ=マルヌ県の地名だそうです…)の小さな歌手たち」のタイトルの動画ですが、曲名はまたまた不明です…すいまっせ〜んッ!!
http://www.youtube.com/watch?v=RR94x-KMeuA
今晩はァ〜ッ!!>>100 にも貼ったものですが…>>2 、>>51、>>91のものとは別物(別歌詞)の「きよしこの夜」。歌っているのは、これも Akordo(アコルド)です。
http://www.youtube.com/watch?v=zf0CZIAFGhM
…で「エスペラントによる『きよしこの夜』の歌詞だけ」なら此方です。幾つもの歌詞(訳詞)が載ってますよォ〜ッ!!↓
http://silentnight.web.za/translate/esper.htm
(左上の「♪」のアイコンをクリックすると、一種類だけですが譜面も見られます…)
あぁ、書き忘れてましたが>>127 のリンク先、収録されている歌詞のうち、一部(記号つきの文字です)が文字化けしてしまってます。申し訳ありませんが、御了承下さいねェ〜ッ!!
129:リトルウェアハウス弘恵:2015/12/22(火) 20:27 …で、此方は番外編です。クリスマスに不覚にも病気で寝込んでしまったサンタさんに起きた事とは?エスペラントでの語り・朗読です!!何か、海外の絵本の会社だかが作成したお話のエスペラント版のようですけどね…愉しんで頂ければ幸いです。
http://www.youtube.com/watch?v=Cue7M9_GHNQ
>>96や>>119 にリンクを貼らせて頂いた“Kredu Kristnaskon”(クレードゥ・クリストナスコン、「クリスマスを信ぜよ」の意)ですけど、此方が「完全版」のようですね…すいまっせ〜ん、今まで御紹介させて頂いたのは不完全でしたァ〜ッ!!
http://www.youtube.com/watch?v=uMa3kAwWr-I
>>皆さん
今日はァ〜ッ!!今夜はイヴですね…で、今回も番外編です。あの伝説的な「バンド・エイド」によるエチオピア飢饉救済の為の曲“Do they know it's Christmas?”(1984年〔昭和59年〕、曲を書いたのはボブ・ゲルドフとミッジ・ユーロの2人)のプロモーション・ビデオに、歌詞のエスペラント訳の字幕を付けたものです。それにしても、もう30年以上も前の話なんですよね…それでは皆さん、Merry Christmas !! / Felic^an Kristnaskon !!(勿論「^」の記号は、元来は前の文字の上です…)
http://www.youtube.com/watch?v=4rIGLs_uZWA
約一ヶ月の御無沙汰ですね。今回は、この寒い季節にピッタリの曲です。あのポール・マッカートニーのプロデュースでデビューしたメリー・ホプキンという少女歌手のデビュー曲「悲しき天使」(「花の季節」という邦題もあるようですケド…)のエスペラント版カヴァーで〜すッ!!まぁ、歌詞の内容は原曲とは全く違うんですけどね…エスペラントの歌詞も一応記載しておきますので、宜しければ歌ってみて下さいねェ〜ッ!!
http://www.youtube.com/watch?v=kGswxY4zhEc
Jam kvinfoje venis ni, amikoj
Al la ĵurnalista renkontiĝ'.
Vytautas malfermis al ni pordon
Kaj Audrys atendas kun edzin'.
Rekantaĵo:
Vojeto logis nin, vojeto gvidis nin
Al Esperanta gaja tendaret'.
Ĝis la matena lum' ni kantos kun brakum'
Por la prosper' de nia amikec'.
(Na na na naj na na, na na na naj na na
Na na na naj na na na na na.
Ĝis la matena lum' ni kantos kun brakum'
Por la prosper' de nia amikec'.)
Kvizon malfacilan solvos saĝe
Kaj prelegon tedan aŭdos ni.
Komencantoj lernos kelkajn vortojn,
Dum diskutos progresintoj ni.
Danke al subteno de Gariunai
Lokon ĉe la lago ĝuas ni.
Do, ŝaŝliko, saŭno, biero, vino
Agrabligas homojn tie ĉi.
Ĵurnalistoj kaj esperantistoj
Estas la teamo numer' un'.
Longe daŭru nia kunlaboro
Ĝis la mort' kaj iomete plu.
すいまっせ〜ん、またも書き忘れてましたァ〜ッ!!>>132 を歌ってるのは、リトアニア(のジャーナリスト?)の方々です!!
134:匿名さん:2016/03/23(水) 20:06 二ヶ月振りの御無沙汰ですね。日本の小学生が、「ゆかいに歩けば」をエスペラントで歌ってま〜すッ!!まぁ、それが始まるのは開始から1分42秒経ってからですが…(その前は、日本語での「ゆかいに歩けば」の歌唱だったりですね…)
http://www.youtube.com/watch?v=Jatn4zzzLRY
「しあわせ運べるように」という、神戸の震災(1995年)の10日後に生まれた歌のエスペラント版です。冒頭部はエスペラントによるナレーションで、3分11秒の時点から、エスペラントによる歌が始まります。
http://www.youtube.com/watch?v=d0X9zUYs9HY
…で、冒頭部の3分以上続く、エスペラントによるナレーションの日本語訳は此方です。↓
1995年1月17日早朝、日本の港町神戸は巨大地震に襲われた。死者数6,434、負傷者数43,792,全壊家屋は104,906に数えられる。
その16年後、2011年3月11日午後に再び日本の東北を巨大地震と津波が襲った。死者15,883、全壊家屋は128,808戸。さらに原子力発電所は稼動するための電力を失い、破壊と爆発を起こし、現在もなお、完璧に放射性物質の放出を完全に止めることはできていない。
神戸の震災発生10日後にひとつの歌が生まれた。小学校の教師によつて作られたこの歌は少年少女たちに歌われて廃墟となつたなかで傷つき、苦悩に果てにいる人々に癒しと希望と復活への活力と励ましをもたらした。傷ついた被災者へは物的支援が必要だが、とりわけ同じ境遇の人々に暖かい慈愛の心も必要である。昨年大本神戸本苑の信徒は宮城分苑に訪れて地震被災者という同じ境遇の人々にこの歌を届けた。
心の傷は簡単に癒えるものではない。死者は帰つてはこない。しかし、この歌にある言葉は確実に被災者の心の傷を癒し未来の幸いを示してきた。これは言葉の徳である。
これこそが言葉の中に人のこころを結びつけ、幸せをもたらす神秘なる力があることの証明である。
言葉に幸あれ! 言葉の神秘で聖なる力に幸あれ!
これは言霊幸わう国という言葉がある日本文化に対する私たちの信仰である。
すいまっせ〜ん、>>134-135 に名前を入れ忘れましたァ〜ッ!!勿論、私です。そして>>135 に「神戸の震災」と書きましたが、これも良くなかったですね…「阪神・淡路大震災」と書くべきでした…
137:リトルウェアハウス弘恵:2016/05/06(金) 20:05 皆っさ〜ん、1ヶ月半振りの御無沙汰ですいませんでしたァ〜ッ!!
…で、ちょっと番外編です。その名も“La Knabino”(ラ・クナビーノ、エスペラントで「とある少女」の意)というギター・インストゥルメンタル曲です。作曲者は恐らく、このギターを弾いてらっしゃるカッコイイお兄さんなんでしょうけど、実際にこの方がエスペランティストなのかどうかは不明です。個人的には、実際にそうであって欲しいですけどね…
http://www.youtube.com/watch?v=V5I8cB5rtSY
…
139:リトルウェアハウス弘恵:2016/05/06(金) 20:11 すいまっせ〜ん、>>138 は間違えて送信してしまったものです。
…で、“Knabino”と言ったらこれを外す事は出来ません。ビートルズ・ナンバーの“Girl”のエスペラント版“Knabino”です。エスペラント訳は、恐らくはこれを歌ってらっしゃる男性歌手がやってます。確か既出の筈ですが、敢えてもう一度 URL を貼りますね。
http://www.youtube.com/watch?v=7ZEIOj7Nq_E
すいまっせ〜ん、1ヶ月半ぶりになってしまいましたね…しかも「エスペラントによるオリジナル曲の URL を貼る」のはもっとお久し振りじゃないかしら?今回は“Vin revidi”(ヴィン・レヴィーディ)という UK(ウー・コー、Universala Kongreso〔ウニヴェルサーラ・コングレーソ〕の略、エスペラントの世界大会の事)後のお別れと再会の約束をテーマとした歌です。歌詞は、リンク先の画面や解説文にありますので、宜しければ歌って下さいねェ〜ッ!!
http://youtube.com/results?q=Vin+revidi
超お久し振りですいまっせ〜んッ!!確か以前にも貼った筈ですが、「バラ色の人生」(勿論、あのピアフの歌った名曲です!)のエスペラント版です。但し、以前のものとは歌手違いです…(エスペラントへの訳詩者は同じ)
http://www.youtube.com/watch?v=dHPQl-nOrUQ
1ヶ月ぶりですね…あの合唱曲の名作「HEIWA の鐘」を日本・語とエスペラントで歌っている動画です。御参考まで(エスペラントでのタイトルは“Sonorilo de l' Paco”〔ソノリーロ・デル・パーツォ〕先に歌われているのは日本・語版の方で、エスペラントでの歌唱は、2分19秒からになります)。
http://www.youtube.com/watch?v=jiGtaOZ9WQA
今、話題の動画“PPAP”のエスペラント版“KPAK”です…(「コーポーアーコー」と読みます。これは原曲の「ペン」〔エスペラントでは Plumo, プルーモ〕が何故か「鉛筆」〔Krajono, クラヨーノ〕に差し代わっている為と、エスペラントでリンゴは Pomo〔ポーモ〕、パイナップルは Ananaso〔アナナーソ〕と言う為です…)
http://www.youtube.com/watch?v=Q9XGEQZjAHo
今晩は。昨年も、そのまた昨年(つまり一昨年)も御紹介致しましたが、今が正にシーズンですので再度 URL を貼らせて戴きますねェ〜ッ!!エスペラントによるクリスマス・ソング3つです!!上から「きよしこの夜」「あら野の果てに」「ジングルベル」の順です!!皆さん、歌って下さいね!!
http://www.youtube.com/watch?v=gabAoiYUevY
http://www.youtube.com/watch?v=8Q0A5dOzfAU
http://www.youtube.com/watch?v=Mk1bUIV4iEw
これも有名なクリスマス・ソングですよね…「神の御子は今宵しも 」(原題:“Adeste Fideles”、英題は“O Come All Ye Faithful”)のエスペラント版“Ama Kristnasko”(アーマ・クリストナスコ、「愛のクリスマス」の意)です!!)
http://www.youtube.com/watch?v=oXmCr_0E83U
で、此方は>>145 の別歌詞バージョン。歌っているのは“Akordo”(アコルド)というグループです!!
http://www.youtube.com/watch?v=jDrX1KMBYQ8
…で、此方も“Akordo”(アコルド)が歌ってます!!「リトル・ドラマー・ボーイ」のエスペラント版でぇ〜すッ!!
http://www.youtube.com/watch?v=bujcr6g9Wt4
…で、此方は>>144 の一番上に貼った URL のものとは別歌詞による「エスペラント版きよしこの夜」。御参考まで。
http://www.youtube.com/watch?v=zf0CZIAFGhM
…で、此方はタイトルを度忘れしてしまったクリスマスソングのエスペラント版です。メロディーは聴いた事があるんですけどね…お判りの方は、どうぞお教え願います。m(_ _)m
http://www.youtube.com/watch?v=loVMrFR2v_Q
あぁ、すいません、書き忘れてましたが、>>149 を歌ってるのもAkordo”(アコルド)です。m(_ _)m
151:リトルウェアハウス弘恵:2016/12/14(水) 22:34 短い曲ですが、これも Akordo(アコルド)が歌ってるクリスマスソングです!!“Sub la visko”(スブ・ラ・ヴィスコ、エスペラントで「ヤドリギの下で」の意)という曲です。邦題は…すいまっせ〜ん、またしても思い出せませ〜ん…
http://www.youtube.com/watch?v=6hlRvauHmaw
…で、此方も“Akordo”(アコルド)が歌ってます!!“Bim Bom !! Sonas en C^iel'”です!!(勿論“^”の記号は、元来は前の文字の上です。あと、申し訳無いんですが…またしても邦題は不明です…)
http://www.youtube.com/watch?v=386Gx2PACmA
此方は「ホワイト・クリスマス」のエスペラント版です!!歌っているのは“Sinkopo”(スィンコーポ)というグループです!!(エスペラントに訳詞したのは“Akordo”〔アコルド〕の一員の方です…)
http://www.youtube.com/watch?v=6ihK7bvS_oA
…で、此方はかなり最近書かれたエスペラントによるクリスマス・ソング。“Kredu Kristnaskon”(クレードゥ・クリストナスコン、「クリスマスを信ぜよ」の意)です!!短い曲ですが、楽しんで下さいね!!
http://www.youtube.com/watch?v=LjVYX34Z-g0
これは日本人によって書かれたクリスマス・ソングのようですね…“SoNori”という方による“Paŝoj”(パーショイ、「歩みたち」の意、英 Steps)という曲です…
http://www.youtube.com/watch?v=CmhSxE1bMZc
で、此方が“SoNori”さんのフェイスブックページのようです…
http://www.facebook.com/pages/S-o-N-o-r-i/454961441249615?ref=hl
これも最近書かれたクリスマス・ソングのようですね… Anna Osmakowicz(「アンナ・オスマコウィッチ」とか「アンナ・オシュマコヴィッツ」とか読むのかしらね…何れにせよ、東欧の方なのは確かですよね…)さんという方による“La G^ojo de Kristnasko”(ラ・ヂョーヨ・デ・クリストナスコ、エスペラントで「クリスマスの喜び」の意。勿論“^”の記号は、元来は前の文字の上です…)でぇ〜すッ!!↓
http://www.youtube.com/watch?v=P7CQOYsykoc
124:リトルウェアハウス弘恵:2015/12/19(土) 11:19
これも同様に、最近書かれたクリスマス・ソング。Melanie Prin(「メラニー・プリン」で宜しいのかしら?)さんという方による“Kristnasko tra la mondo”(クリストナスコ・トラ・ラ・モンド、エスペラントで「クリスマス、世界を巡る」の意、つまり英語では“Christmas around the world”って言う事になりますね…)でぇ〜すッ!!楽しんで下さいねェ〜ッ!!
http://www.youtube.com/watch?v=7tfhhv4LumM
…で、此方は偶然見つけたエスペラントによるクリスマス・ソングの動画です!!「モー(Meaux, これはフランスのイル・ド・フランス地域圏、セーヌ=エ=マルヌ県の地名だそうです…)の小さな歌手たち」のタイトルの動画ですが、曲名はまたまた不明です…すいまっせ〜んッ!!
http://www.youtube.com/watch?v=RR94x-KMeuA
>>152 にリンクを貼った“Kredu Kristnaskon”(クレードゥ・クリストナスコン、「クリスマスを信ぜよ」の意)ですけど、此方が「完全版」のようですね…すいまっせ〜ん、>>152 のは不完全でしたァ〜ッ!!
http://www.youtube.com/watch?v=uMa3kAwWr-I
今晩は。今夜はイヴですね…
…で「エスペラントによる『きよしこの夜』の歌詞だけ」なら此方です。幾つもの歌詞(訳詞)が載ってますよォ〜ッ!!↓
http://silentnight.web.za/translate/esper.htm
(左上の「♪」のアイコンをクリックすると、一種類だけですが譜面も見られます。但しこのリンク先、収録されている歌詞のうち、一部〔記号つきの文字です〕が文字化けしてしまってます。申し訳ありませんが、御了承下さいねェ〜ッ!! )
…で、順番が逆になってしまいましたが、エスペラントによる「きよしこの夜」そのものです。宜しければ、お歌いになって下さいねェ〜ッ!!(それぞれ、歌詞違いです)
http://www.youtube.com/watch?v=gabAoiYUevY
http://www.youtube.com/watch?v=zf0CZIAFGhM
これは最近書かれた「替え歌でのクリスマスソングの例」のようですね…“Reviziita”(英“Revised”)という有名な曲のメロディを借用しているとか何とか…“Brila Kometo”(ブリーラ・コメート、エスペラントで「明るい彗星」の意)で〜すッ!!(この動画では、冒頭部はエスペラントによるナレーションで、実際に曲が始まるのは35秒経ってからです…後、この動画画面には、エスペラントでのこの歌の歌詞が表示されます…)
http://www.youtube.com/watch?v=mxFrmRKMDBg
…で、今回も番外編です。あの伝説的な「バンド・エイド」によるエチオピア飢饉救済の為の曲“Do they know it's Christmas?”(1984年〔昭和59年〕、曲を書いたのはボブ・ゲルドフとミッジ・ユーロの2人)のプロモーション・ビデオに、歌詞のエスペラント訳の字幕を付けたものです。それにしても、もう30年以上も前の話なんですよね…それでは皆さん、Merry Christmas !! / Felic^an Kristnaskon !!(勿論「^」の記号は、元来は前の文字の上です…)
http://www.youtube.com/watch?v=4rIGLs_uZWA
超お久し振りですいまっせ〜んッ!!初音ミクちゃん歌うところの、かつての NHK の人気番組「プロジェクト X」の主題歌「地上の星」で〜すッ!!(オリジナルは、勿論中島みゆきさんの曲です…)
http://www.youtube.com/watch?v=P96r_LAfl-k
あ、書き忘れてました。>>160 の動画、画面にはエスペラントでの歌詞の字幕が付いてます。
162:リトルウェアハウス弘恵:2017/05/19(金) 21:13 今回は、ちょっと番外編。You Tube に於ける Verda Kanalo(ヴェルダ・カナーロ、英 Green Channel)という、エスペラントによる動画専門のチャンネルの御紹介で〜すッ!!
http://www.youtube.com/channel/UCqf9ZBjZmcU5VFj81CGwJNg
2回連続で番外編になっちゃいますけど、赦して下さいねェ〜ッ!日本青年エスペラント連絡会(略称 JEJ, Japana Esperanto-Junularo の略)の You Tube チャンネルです!
http://www.youtube.com/channel/UCzx7NjKf6VWMpwbWTXGpDRA
今晩は。超お久し振りですいまっせ〜ん!一昨年も、昨年も御紹介致しましたが今が正にシーズンですのでまたもや URL を貼らせて戴きますねェ〜ッ!!エスペラントによるクリスマス・ソング3つです!!上から「きよしこの夜」「あら野の果てに」「ジングルベル」の順です!!皆さん、歌って下さいね!!
http://www.youtube.com/watch?v=gabAoiYUevY
http://www.youtube.com/watch?v=8Q0A5dOzfAU
http://www.youtube.com/watch?v=Mk1bUIV4iEw
これも有名なクリスマス・ソングですよね…エスペラントでのタイトルは“Ama Kristnasko”(アーマ・クリストナスコ、「愛のクリスマス」の意)、邦題は「神の御子は今宵しも」、そして原題は“Adeste Fideles”、英題は“O Come All Ye Faithful”で〜すッ!!
http://www.youtube.com/watch?v=oXmCr_0E83U
…で、上の別歌詞バージョンです。歌っているのは“Akordo”(アコルド)というグループです!!
http://www.youtube.com/watch?v=jDrX1KMBYQ8
すいまっせ〜ん!名前を入れ忘れてましたァ〜ッ!>>164-165 は私ですぅ…
167:リトルウェアハウス弘恵:2017/12/11(月) 23:19 短い曲ですが、これも Akordo(アコルド)が歌ってます!!“Sub la Visko”(スブ・ラ・ヴィスコ、エスペラントで「ヤドリギの下で」の意)という曲です。邦題は…すいまっせ〜ん、またしても思い出せませ〜ん…
http://www.youtube.com/watch?v=6hlRvauHmaw
今晩は。此方も“Akordo”(アコルド)が歌ってます!!“Bim Bom !! Sonas en C^iel'”です!!(勿論“^”の記号は、元来は前の文字の上です。あと、申し訳無いんですが…またしても邦題は不明です…)
https://www.youtube.com/watch?v=386Gx2PACmA
…で、此方も“Akordo”(アコルド)が歌ってます!!「リトル・ドラマー・ボーイ」のエスペラント版でぇ〜すッ!!
https://www.youtube.com/watch?v=bujcr6g9Wt4
此方は「ホワイト・クリスマス」のエスペラント版です!!歌っているのは“Sinkopo”(スィンコーポ)というグループです!!(エスペラントに訳詞したのは“Akordo”〔アコルド〕の一員の方です…)
https://www.youtube.com/watch?v=6ihK7bvS_oA
…で、此方はかなり最近書かれたエスペラントによるクリスマス・ソング。“Kredu Kristnaskon”(クレードゥ・クリストナスコン、「クリスマスを信ぜよ」の意)です!!短い曲ですが、楽しんで下さいね!!
https://www.youtube.com/watch?v=LjVYX34Z-g0
>>169 の下の方の動画ですが、「完全版」は此方でした。すいまっせ〜ん!!
https://www.youtube.com/watch?v=uMa3kAwWr-I
偶然見つけたクリスマス・ソングです。La Fiŝoj de l´ Rivero(ラ・フィーショイ・デル・リヴェーロ、エスペラントで「とある川の魚たち」の意)。
https://www.youtube.com/watch?v=YYUnbB0wdCk
>>171 の動画は、解説文にエスペラントでの歌詞が載ってます。皆さん、宜しければ歌って下さいね!
173:リトルウェアハウス弘恵:2017/12/22(金) 20:14 >>164 に URL を貼ったのとはまた別歌詞の「きよしこの夜」です!
https://www.youtube.com/watch?v=zf0CZIAFGhM
あぁすいません、>>173 の「きよしこの夜」を歌っているのも Akordo の皆さんです!
175:リトルウェアハウス弘恵:2017/12/22(金) 20:23 これも Akordo の歌で“ Aŭdu ! kantas anĝelĥor' ”(エスペラントで「天使が歌っているのを聴きなさい!」の意)です。邦題や英題は…またも忘れました。すいまっせ〜ん!
https://www.youtube.com/watch?v=loVMrFR2v_Q
これは日本人によって書かれたクリスマス・ソングのようですね…“SoNori”という方による“Paŝoj”(パーショイ、「歩みたち」の意、英 Steps)という曲です…
https://www.youtube.com/watch?v=CmhSxE1bMZc
で、此方が“SoNori”さんのフェイスブックページのようです…
https://www.facebook.com/pages/S-o-N-o-r-i/454961441249615?ref=hl
これも最近書かれたクリスマス・ソングのようですね… Anna Osmakowicz(「アンナ・オスマコウィッチ」とか「アンナ・オシュマコヴィッツ」とか読むのかしらね…何れにせよ、東欧の方なのは確かですよね…)さんという方による“La G^ojo de Kristnasko”(ラ・ヂョーヨ・デ・クリストナスコ、エスペラントで「クリスマスの喜び」の意。勿論“^”の記号は、元来は前の文字の上です…)でぇ〜すッ!!↓
https://www.youtube.com/watch?v=P7CQOYsykoc
…で、これも同様に最近書かれたクリスマス・ソング。Melanie Prin(「メラニー・プリン」で宜しいのかしら?)さんという方による“Kristnasko tra la mondo”(クリストナスコ・トラ・ラ・モンド、エスペラントで「クリスマス、世界を巡る」の意、つまり英語では“Christmas around the world”って言う事になりますね…)でぇ〜すッ!!楽しんで下さいねェ〜ッ!!
https://www.youtube.com/watch?v=7tfhhv4LumM
これは最近書かれた「替え歌でのクリスマスソングの例」。“Reviziita”(英“Revised”)という有名な曲のメロディを借用しているとか何とか…“Brila Kometo”(ブリーラ・コメート、エスペラントで「明るい彗星」の意)で〜すッ!!(この動画では、冒頭部はエスペラントによるナレーションで、実際に曲が始まるのは35秒経ってからです…後、この動画画面には、エスペラントでのこの歌の歌詞が表示されます…)
https://www.youtube.com/watch?v=mxFrmRKMDBg
お早う御座いますッ!今夜はイヴですね…
…で「エスペラントによる『きよしこの夜』の歌詞だけ」なら此方です。幾つもの歌詞(訳詞)が載ってますよォ〜ッ!!↓
http://silentnight.web.za/translate/esper.htm
(左上の「♪」のアイコンをクリックすると、一種類だけですが譜面も見られます。但しこのリンク先、収録されている歌詞のうち、一部〔記号つきの文字です〕が文字化けしてしまってます。申し訳ありませんが、御了承下さいねェ〜ッ!! )
…で、順番が逆になってしまいましたが、エスペラントによる「きよしこの夜」そのものです。宜しければ、お歌いになって下さいねェ〜ッ!!(それぞれ、歌詞違いです)
http://www.youtube.com/watch?v=gabAoiYUevY
http://www.youtube.com/watch?v=zf0CZIAFGhM
…で、此方は番外編です。クリスマスに不覚にも病気で寝込んでしまったサンタさんに起きた事とは?エスペラントでの語り・朗読です!!何か、海外の絵本の会社だかが作成したお話のエスペラント版のようですけどね…愉しんで頂ければ幸いです。
http://www.youtube.com/watch?v=Cue7M9_GHNQ
偶然見つけたエスペラントによるクリスマス・ソングの動画です!!「モー(Meaux, これはフランスのイル・ド・フランス地域圏、セーヌ=エ=マルヌ県の地名だそうです…)の小さな歌手たち」のタイトルの動画ですが、曲名はまたまた不明です…すいまっせ〜んッ!!
https://www.youtube.com/watch?v=RR94x-KMeuA
>>175 に URL を貼った曲のタイトルなんですが、エスペラントで「『天使が歌っているのを聴きなさい!』の意味」だと書きましたが、「聴きなさい!天使達の合唱を」の意でした。すいまっせ〜ん!
183:リトルウェアハウス弘恵:2017/12/24(日) 10:13 …で、今回も番外編です。あの伝説的な「バンド・エイド」によるエチオピア飢饉救済の為の曲“Do they know it's Christmas?”(1984年〔昭和59年〕、曲を書いたのはボブ・ゲルドフとミッジ・ユーロの2人)のプロモーション・ビデオに、歌詞のエスペラント訳の字幕を付けたものです。それにしても、もう30年以上も前の話なんですよね…それでは皆さん、Merry Christmas !! / Felic^an Kristnaskon !!(勿論「^」の記号は、元来は前の文字の上です…)
https://www.youtube.com/watch?v=4rIGLs_uZWA
すいまっせ〜ん、追加です。>>181 に URL を貼った動画の曲は、此方と同じですね…“La Himno de la Tero”(ラ・ヒムノ・デ・ラ・テーロ、エスペラントで「大地の賛歌」の意)です。画面にはエスペラントでの歌詞が表示されますので、皆さん、宜しければ歌って下さいね!
https://www.youtube.com/watch?v=Ym8qFRvdkBg
此方は同じ曲を大人が歌っているヴァージョンです。これもエスペラントでの歌詞が画面に字幕で出ます。
https://www.youtube.com/watch?v=h2KQJNlJMZU
>>181 と同じ動画ですが、此方の方が音量が大きい上に画面にもエスペラントでの歌詞の字幕が出ますので親切ですね…
https://www.youtube.com/watch?v=H74q3k8NSi8
https://www.youtube.com/watch?v=nTVEeCDA4wI&list=PLE-ulW4psxyIz9j3hcRXPZLB0WoLBr5SN&index=36
188:匿名さん♪:2018/01/21(日) 21:53 >>187
あら!久々のお客様ですね…(もしかして、史上初かしら?)URL は此方の方が良いと思いますので、貼り直しておきますね…(それにしても良い曲ですね…)
https://www.youtube.com/watch?v=nTVEeCDA4wI
>>188 は私です…
190:リトルウェアハウス弘恵:2018/12/05(水) 19:35 今晩は。超お久し振りですいまっせ〜ん!一昨年も、昨年も御紹介致しましたが今が正にシーズンですのでまたもや URL を貼らせて戴きますねェ〜ッ!!エスペラントによるクリスマス・ソング3つです!!上から「きよしこの夜」「あら野の果てに」「ジングルベル」の順です!!皆さん、歌って下さいね!!
https://www.youtube.com/watch?v=gabAoiYUevY
https://www.youtube.com/watch?v=8Q0A5dOzfAU
https://www.youtube.com/watch?v=Mk1bUIV4iEw
これもエスペラントによるクリスマス・ソング。La Fiŝoj de l´ Rivero(ラ・フィーショイ・デル・リヴェーロ、エスペラントで「(とある)川の魚たち」の意)。あ、もしかしたら以前にも URL を貼ったかもしれませんね。それにしてもこの曲、聴いた事があるんですが…原題も邦題も思い出せません。何方かお判りの方は、お教え下さいねェ〜ッ!!
https://www.youtube.com/watch?v=YYUnbB0wdCk
>>191 の歌の原曲はこれかしら?スペイン民謡なのかしらね…
https://www.youtube.com/watch?v=yfpBMrJZt1Q
これも有名なクリスマス・ソングですよね…エスペラントでのタイトルは“Ama Kristnasko”(アーマ・クリストナスコ、「愛のクリスマス」の意)、邦題は「神の御子は今宵しも」、そして原題は“Adeste Fideles”、英題は“O Come All Ye Faithful”で〜すッ!!
https://www.youtube.com/watch?v=oXmCr_0E83U
…で、上の別歌詞バージョンです。歌っているのは“Akordo”(アコルド)というグループです!!
https://www.youtube.com/watch?v=jDrX1KMBYQ8
すいません、書き忘れてました。>>193 の下の方の URL の歌は、歌詞が違うだけでなく、タイトルも違います。此方の方は“Adestu fidelaj”(アデストゥ・フィデーライ、「忠実な者たちよ、いざ此処に!」の意)というタイトルです。
195:リトルウェアハウス弘恵:2018/12/12(水) 21:38 …で、此方も>>193 の下の方の URL の曲同様、“Akordo”(アコルド)というグループが歌ってます!!「リトル・ドラマー・ボーイ」のエスペラント版でぇ〜すッ!!
https://www.youtube.com/watch?v=bujcr6g9Wt4
…で、此方も>>193 の下の方の URL の曲と>>195 の曲同様、“Akordo”(アコルド)というグループが歌ってます!!“Aŭdu! kantas Anĝelĥor'”(アウドゥ!カンタス・アンヂェル・ホール、エスペラントで「聴きなさい!天使の合唱隊が歌います」の意)
https://www.youtube.com/watch?v=loVMrFR2v_Q
此方は「ホワイト・クリスマス」のエスペラント版です!!歌っているのは“Sinkopo”(スィンコーポ)というグループです!!
http://www.youtube.com/watch?v=6ihK7bvS_oA
すいません!>>197の URL は此方↓の方が良いかもしれませんね…
https://www.youtube.com/watch?v=6ihK7bvS_oA
これは最近書かれた「替え歌でのクリスマスソングの例」のようですね…“Reviziita”(英“Revised”)という有名な曲のメロディを借用しているとか何とか…“Brila Kometo”(ブリーラ・コメート、エスペラントで「明るい彗星」の意)で〜すッ!!(この動画では、冒頭部はエスペラントによるナレーションで、実際に曲が始まるのは35秒経ってからです…)
https://www.youtube.com/watch?v=mxFrmRKMDBg
これは日本人によって書かれたクリスマス・ソングのようですね…“SoNori”という方による“Paŝoj”(パーショイ、「歩みたち」の意、英 Steps)という曲です…
https://www.youtube.com/watch?v=CmhSxE1bMZc
で、此方が“SoNori”さんのフェイスブックページのようです…
https://www.facebook.com/pages/S-o-N-o-r-i/454961441249615?ref=hl